سلام بزرگوار
در مورد سوالتون دوستانی که تخصص و آشنایی دارن حتما راهنماییتون میکنن.
من هم یه پیشنهاد براتون دارم ( البته ممکنه خودتون بدونید و من صرفا یادآوری میکنم ) و اون اینکه هر عطری که نمیشناسید ابتدا از عطرفروشی هایی که دکانت ( دستریز عطر ) میفروشن در حجم کم اون عطر رو خریداری کنید. بعد از مدتی استفاده خب متوجه خواهید شد که عطر مورد پسندتون هست یا نه.
سلام
مهم اینه که خودتون چه رایحه ای از عطرتون استشمام میکنید.
آیا هر بار که رایحه ش به مشامتون میخوره ازش لذت میبرید؟!
آیا به خودتون میگید باریکلا چه عطر توپی خریدم؟!
آیا به عطرتون میگید بابا چقد خوشبویی تو؟!
و ...
اگر چنین جملاتی به ذهنتون میاد، پس عطر خوبی رو دارید استفاده میکنید.
جلب رضایت همه آدمها کار دشوار و ناشدنی ای هست.
با احترام
سلام
به مشام من که اصلا و ابدا مردونه نمیشه حتی توی اون بخشی که یه مقدار تلخی میشنوی، باز هم مردونه نیست و تلخیش هم انگار از شیرینیِ زیادشه. به نظر میاد که تلخیش از وانیلشه. انگار که توی یه کیک اشتباها زیادی وانیل ریختی. وقتی اون کیک رو از فر میاری بیرون به شدت بوی وانیل و تلخیش میپیچه به مشامت. این عطر دقیقا همونه ...
البته بوی خوبی داره فقط اونقد شیرینه که خستت میکنه.
با سلام خدمت مدیر محترم سایت خوب عطرافشان
مطلبی که میخوام عرض کنم قطعا از ارزشهای سایت شما کم نمیکنه. فقط چون سایتتون حرفه ای هست فکر کنم عرضم مفید باشه.
شما برای نوشتنِ فارسیِ نامِ عطرها از خوانش انگلیسی استفاده میکنید در حالیکه بسیاری از عطرها از فرانسه یا کشورهای دیگه هستن و خوانش انگلیسیش کمی نچسبِ.
به عنوان مثال همین عطری که ذیلش دارم مینویسم اینطور خونده میشه: اَن ژاقدین سوق لُ نیل یعنی یک باغ روی نیل
یا لالیک که شما نوشتیدآنکرنویر، اینطور خونده میشه آنکْق نوآق یعنی جوهر سیاه و آنکر نویر اصلا معنی نداره
بازم عرض میکنم که سایتتون بسیار عالی و حرفه ای هست و با این مطلبی هم که گفتم چیزی ازش کم نمیشه صرفا جهت ارتقای هر چه بیشترِ سایت عرض کردم.
پاسخ مدیر : سلام عرض ادب ممنون از توجه شما
موضوعی که بیشتر مد نظر است ، راحتی در جستجو می باشد. امکان اضافه کردن تلفظ فرانسوی بررسی می شود.